您现在的方位: m88网 >> 咒语 >> 咒语 >> 正文

【法华补缺真言及补阙满意真言】

学佛有问必答,专家答疑、有问必答,点这进入>>

  一、法华补缺真言(又叫地藏菩萨补缺真言)

    阐明:《金刚经》所附的这个“补阙真言”全名应为“法华补阙真言”或“地藏菩萨补阙真言”,为梦授咒。—详见《大正藏图画部》第四册页260下,276中。

    记载如下:此真言是蜀郡静泉寺僧道如,俗姓李,发愿读《法华经》一万遍。至元和初遍数满。邻房有一僧,死经七日却活来云:见地藏菩萨,有冥司与卒等俱时至,问僧云:汝与道如邻房住否?答曰:然也。地藏菩萨云:道如持经一万遍满毕,然以漏阙至多,冥官藏不能纳之。汝持此明与彼道如,每诵经一遍即诵此“明”(指此补阙咒)三遍,所遗阙文句即得满意如法。冥官摄受如此。

  此真言可用于读诵完经文、咒语之后,怕有遗失,可读诵此咒三遍。

  真言汉文:

  南谟喝啰怛那,哆啰夜耶。佉啰佉啰。俱住俱住。
  摩啰摩啰。虎啰,吽。贺贺,苏怛拏,吽。泼抹拏,娑婆诃。

  补阙真言注音:

  nā mó hē là dá nà,duō là yè yē。qié là qié là。jù zhù jù zhù。
  mó là mó là。hǔ là,hōng。hè hè,sū dá ná,hōng。pō mò ná,suō pó hē。

    果滨居士供给的梵音参阅:

    发音参阅:那摩 啦达那 达啦呀呀,卡啦卡啦 古珠古珠 嘛啦嘛啦 虎啦 吽,哈哈 苏达拿 吽 帕特 哇啦拿 司哇哈

    蔡文端居士供给的梵音转译罗马体:

    直译为:那摩拉特纳特拉呀呀,嗡,嘎拉嘎拉 故气故气 嘛拉 给拉 吽,哈哈 苏达奴 哇格巴拿 斯瓦哈。

  二、补缺满意真言背诵

    读诵经文、咒语之后,为避免遗失,可吟诵此补阙满意真言咒语七遍。

  真言汉文:

  唵,呼嚧呼嚧,社曳穆契,娑诃。ōng,hū lú hū lú,shè yì mù qiè,suō hē。

  其它写法:

  唵,都噜都噜,渣牙木卡嘿,莎诃。
  唵,呼噜呼噜,社曳穆契,娑诃。

    果滨居士供给的梵音参阅:

    嗡,呼噜呼噜 佳呀 穆kei(克黑) 司哇哈
   

    蔡文端居士供给的梵音转译罗马体:

    直译为:嗡,呼噜呼噜 渣牙木克 娑婆诃

 

  此真言的积德行善简介:

  每天晚上念七遍,然后回向,那么白日所念的彿号、经、咒语,不光满意,并且能够添加千万倍的积德行善,这个叫补阙咒。

  在汉地所传的释教的补缺真言常常用的是下面两个:

  ⑴、补阙满意真言——唵,呼嚧呼嚧,社曳穆契,娑诃。

  ⑵、补阙真言——南谟喝啰怛那,哆啰夜耶。佉啰佉啰。俱住俱住。摩啰摩啰。虎啰,吽。贺贺,苏怛拏,吽。泼抹拏,娑婆诃。

  一般诵完佛经、咒语后,常读诵此补阙真言三遍至七遍,使其积德行善愈加满意。

===以下供参阅======================

  关于《金刚经》所附录的“补阙真言”讨论(古梵音暨楞严学推行讲师,果滨教师撰)

  本咒相关译著:

  据现有文献材料,最早呈现相似现在流转本所诵的“补阙真言”咒文如下(按翻译时代摆放):

  一、唐 实叉难陀大师(652~710)译《百千印陀罗尼经》中的“百千印陀罗尼随心咒”。

  汉咒文是:

  唵 虎嚧虎嚧 社耶 目磎 萨婆诃

  梵文罗马拼音转写:om huru-huru jaya mukhe svaha

  咒文积德行善:

  若有比丘比丘尼优婆塞优婆夷及余净信善男女等造塔之时,书此“陀罗尼句”置于塔中,便得具足造百千塔殊胜积德行善无异。-(《大正藏》第二十一册页886中)

  二、唐 一行禅师(683~727)撰的《北斗七星护摩法》中的“补阙真言”,请注意这是“收拾式”的法本,并非来自“梵本转译”(即二手材料)。

  汉咒文是:

  唵 呼噜呼噜 佐野 保计伊 娑婆诃

  梵文罗马拼音转写:om huru-huru jaya mukhe svaha

  (尽管汉字作“保计伊”,极或许仍是mukhe此字,由于这是一行禅师撰写的法本,非来自梵本之译,恐有传抄之误!)-(《大正藏》第二十一册页458下)

  三、唐 不空大师(705~774)译《菩提场庄重陀罗尼经》中的“菩提场庄重心中心陀罗尼”。

  汉咒文是:

  唵 虎噜虎噜 惹野 穆契 娑 嚩诃。

  梵文罗马拼音转写:om huru-huru jaya mukhe svaha

  咒文积德行善:

  若有善男人善女性,欲求栽培善根,修无上菩提道资粮者,苾刍苾刍尼优婆塞优婆夷或善男人善女性净信好心者,应受持此陀罗尼,以此积集善根……复次金刚手第二校量福德,以少善根缘由,能成果广善根果报。……此陀罗尼能成办全部工作,能与全部悉地,能消除全部罪障,所作全部工作灵通无碍,应身器清净,澡浴着新净衣,每日诵一百八遍,即见全部诸佛,寿数百岁远离全部疾病。……真言教法悉皆成果,日满全部愿,由作此法先行成果。-(《大正藏》第十九册页674中)

  四、北宋 法贤大师( ~1001)译《佛说洛叉陀罗尼经》咒文中的最终一句。

  汉咒文是:

  唵 虎嚧虎嚧 惹野 目契 萨婆诃

  梵文罗马拼音转写:om huru-huru jaya mukhe svaha

  咒文积德行善:

  是陀罗尼可贵值遇,由如诸佛,出于人间。阿难若有众生,得此陀罗尼能受持者,是人所获积德行善如持“洛叉佛”无异,能与众生成大福聚,能灭众生无量重罪。-(《大正藏》第二十一册页907下)

  五、至于发生在南宋 高宗绍兴九年(公元1139年)王氏诵《金刚经》所“梦感”的咒文只能供参阅,究竟它不是“原梵本对译”。

  记载中的“梦感”咒文是:“唵!呼呼,社曳穆契莎诃。”

  慧律法师着《净土圣贤录易解 往生女性第九》(http://book.bfnn.org/books/0377.htm)

  六、诺那 呼图课图大师所传的“补阙真言”版。

  汉咒文写成:

  嗡 都噜都噜 渣雅 穆克 梭哈

  (详/fo/images/200905/20090508085119483.jpg)

  咒文积德行善:

  西康诺那呼图克图于《诺门普传真后集》中云:每晚课毕时,诵此真言七遍,然后回向,则日间所朗读之经咒能添加一千万倍积德行善。

  本咒梵文含义:

  据上面六种材料的收拾,除王氏的“梦感咒”不算外,汉咒文大致都是相同译著,而藏本将“呼”嚧作“都”嚧,此乃藏音与梵音略异之处。行者若要依梵文应发成“呼”音,若要发藏音则念成“都”,请自行择取!

  本咒梵文试析:

  梵文罗马拼音转写om huru-huru jaya mukhe svaha

  注:huru字依不空大师之译是“速疾”。Jaya是“成功,摧破”。Mukhe是“面貌,口,门”。整句要表达的大概意思是:让你快速的成果,快速地进入成功成果之门。(请注意:以上仅仅梵咒的字面大概意思,仅供参阅。梵咒的义理是无量无边的,唯有佛与佛方能彻底满意证知)

  本咒积德行善阐明:

  诺那呼图克图说:“诵此真言七遍,然后回向,则日间所朗读之经咒能添加一千万倍积德行善”,笔者以为这是一种勉励我们修法的一种“开示”,究竟佛说的“经典”中有没有这样的“意思”存在 从汉文的经典记载来说,尽管没有说要念“七遍”或“三遍”,可是念这个咒语肯定是能添加修法积德行善,快速让你的修法简单成果的!下面再重收拾一次“经典”对这个咒语的积德行善阐明:

  ——书此“陀罗尼句”置于塔中,便得具足造百千塔殊胜积德行善无异。《百千印陀罗尼经》(《大正藏》第二十一册页886中)

  ——若有善男人善女性,欲求栽培善根,修无上菩提道资粮者……应受持此陀罗尼,以此『积集善根』……复次金刚手第二校量福德,以少善根缘由,能成果广善根果报。……此陀罗尼能成办全部工作,能与全部悉地,能消除全部罪障,所作全部工作灵通无碍,应身器清净,澡浴着新净衣,每日诵一百八遍,即见全部诸佛,寿数百岁远离全部疾病。……真言教法悉皆成果,日满全部愿,由作此法先行成果。《菩提场庄重陀罗尼经》《大正藏》第十九册页674中)

  ——得此陀罗尼能受持者,是人所获积德行善如持“洛叉佛”无异,能与众生成大福聚,能灭众生无量重罪。《佛说洛叉陀罗尼经》(《大正藏》第二十一册页907下)

    【相关链接】【菩提场庄重陀罗尼、百千印陀罗尼、补阙满意真言】加持食物…
    www.4tyi1cz.com/fo/zhouyu/zhouyu/9510.html

 

相关栏目:咒语学佛答疑请进入:学佛有问必答网常见问答集锦(还能够免费人工答疑)

——————【欢迎护持无量光m88网系列网站(检查汇款账号)】——————


(微信扫一扫或长按二维码资助支撑)